default_news_top
default_news_ad1
default_nd_ad1

美종교계, 바이든에 서신 “대북정책 전환을”

기사승인 2021.04.08  16:11:14

공유
default_news_ad2
ad43

- “고립과 최대 압박 대신 대화와 관여로”...개신교를 비롯한 천주교, 정교회, 불교도 참여

미국 감리교, 성공회, 장로교 등 미국 종교계는 8일(한국시간) 바이든 대통령에게 대북정책 전환을 촉구하는 서신을 발송했다고 한국기독교교회협의회가 이날 밝혔다.

이들은 서신에서 대북정책을 검토중인 바이든 정부를 향해 ‘고립과 최대 압박’ 대신 ‘대화와 관여’로 전환해 북미관계를 개선하는 방향으로 나아가 줄 것을 촉구했다.

아울러 미국 종교계가 북한의 취약계층을 위한 인도주의적 지원에 나설 수 있도록 제재 면제 확대 등 전향적인 조치도 요청했다.

이들은 또 “종전선언이 비핵화와 북미간 새로운 관계의 필수적인 첫걸음이 될 것”이라며 분단된 남북의 주민들이 한국전 종전을 지지하고 있는 만큼 미국(정부)도 지지해줘야 한다고 강조했다.

이 밖에도 대규모 군사훈련이나 적대적인 언사 같은 행동은 피할 것과 한국의 관여정책을 저해하는 일방적인 행동을 피해줄 것을 주문했다. 북미간 일방적인 대화나 제재 추구보다는 한국의 문재인 정부를 통해 북미 대화와 관계 개선 등을 추지하라는 주문인 것이다.

이번 대북정책 전환 촉구 서신에는 개신교계 외에도 천주교, 정교회, 불교 등 미국의 다양한 종파가 참여했다. 다음은 서신 전문.

바이든 대통령 귀하,

아래 명기한 종교 단체들은 미국의 대북 정책에 대한 우리의 의견을 귀하께 전달하고자 이 편지를 씁니다. 인류의 평화와 번영을 위해 힘 쓰고 있는 우리들은 기존의 대북 정책 즉, “고립과 최대 압박’의 전술을 “대화와 관여”로 전환하여 북미관계를 개선하는 방향으로 나아가야 한다고 확신합니다. 또한 미국 정부가 종교 단체 등이 북한의 취약계층을 위한 인도주의적 지원에 나설 수 있도록 전향적인 조치를 취할 것을 촉구합니다.

대북정책 검토에 있어 다음 사항을 최우선적으로 고려해 주실 것을 대통령님께 요청드립니다.

1. 종전선언: 1953년 정전협정이 체결되었으나, 미국과 남북한은 전쟁의 종식을 선언하는 공식적인 평화협정을 체결하지 않았으며, 계속되는 이러한 분쟁 상황은 미국과 북한과의 적대감의 근원이 되어 왔습니다. 분단된 남북의 주민들은 한국전 종전을 지지하며, 미국은 한반도 주민들의 이러한 바램과 평화롭게 살아갈 권리를 지지해야 합니다. 너무 오래 지체되었지만, 종전선언은 비핵화를 추구하기 위해 필요한 안전보장을 제공할 것이며 새로운 관계를 향한 필수적인 첫걸음이 될 것입니다.

2. 점진적이고 단계별 조치가 뒤 따르는 비핵화: 북한에 대하여 안전보장이나 다른 상호적인 절차 없이 일방적으로 무장해제를 요구하는 최대압박주의적 접근과 기대는 피해야 합니다.

3. 인도주의적 요구에 응할 수 있는 신뢰구축 조치 지원: 이러한 조치는 다음을 포함합니다.

1)2018년 싱가포르 공동선언을 포함한 제반 합의에 대한 지지를 재확인함.

2) 인도주의 구호기구가 북한의 절실한 요구에 신속하고 유연하게 대응할 수 있도록 인도적 활동에 대한 면제를 확대함.

3) 인도주의와 평화구축을 위해 일하는 단체들의 일들에 부정적인 영향을 미칠 수 있는 정책변경을 시행하지 전에 그들 단체들과 협의함.

4) 인도주의적 목적을 위한 여행, 즉 인도주의적 지원과 모니터, 미군의 유해 송환, 북-미 가족 상봉 등이 지속되도록 여행제한을 철폐함.

5) 정부가 후원하거나 민간이 주도하는 대화와 교류 프로그램 (예를 들면 국제 지도력 프로그램)을 허용함.

4. 외교적 해결을 우선시하고 대규모 군사 훈련, 적대적인 언사 또는 관여 정책을 거부하는 것 등 외교적 관여를 복잡하게 만드는 행동을 피해 주기를 바랍니다.

5. 한국의 관여정책을 저해하는 일방적인 행동을 피하고, 대신 평화적인 미래를 함께 결정할 수 있도록 한반도 주민들에게 힘을 실어주시기 바랍니다.

전 세계의 종교 지도자들은 한반도 평화를 위해 건설적인 대화와 평화체제를 줄곧 촉구해 왔습니다. 프란치스코 교황은 싱가포르 정상회담 후 "교황청은 대화과정을 긍정적으로 생각한다"며 “대화를 통해 한반도 주민들과 동북아지역 전체의 발전과 미래가 보장될 수 있도록 공유되고 지속적인 해결책으로 이어지기를 바란다"고 말했습니다.

세계교회협의회가 주도하고 한국과 미국 등 한국전 참전국의 교회 등이 서명한 에큐메니칼 공동 선언은 "우리는 한국전쟁의 경험을 통해 통일은, 그 전쟁의 비극적인 결과를 볼 때, 무력과 강압적인 수단으로 성취될 수 없으며 오직 평화적 방법과, 대화와 협력을 통해서만 이룰 수 있다는 것을 배웠습니다.”고 선언했습니다. 북한과의 지속적인 대화와 교류가 의미 있는 변화로 이어질 수 있다는 희망으로 현재 진행 중인 외교적 노력에 재차 우리의 지지를 보냅니다.

우리는 적개심과 고립에 근거한 정책들의 실패를 교훈 삼아 위의 원칙들을 포용하는 것이 우리를 성공으로 이끌 것임을 믿습니다. 한반도의 평화와 화해를 지속적으로 증진하기를 기대하며 미국의 건설적인 대북 정책을 위해 우리들의 지지와 노력을 더할 수 있기를 희망합니다.

대통령님의 사려 깊은 판단에 감사 드립니다.

April 7, 2021

Dear President Biden

The undersigned faith-based organizations write in light of your administration’s review of U.S. policy toward North Korea. As groups motivated by our faith to support peace and human flourishing around the world, we affirm the need to rethink tactics of isolation and maximum pressure and advance U.S.-North Korean relations through dialogue and engagement.

We also urge an approach that supports faith-based and other organizations in meeting the humanitarian needs of North Korea’s most vulnerable populations.

As fellow people of faith, we ask that your policy review consider the following priorities:

• End the Korean War. Although a ceasefire in 1953 brought an end to active fighting, the United States and the two Koreas never signed a formal peace treaty declaring an end to the war, and this ongoing conflict is the root of hostilities between the United States and North Korea. Korean people on both sides of the divide support an end to the Korean War, and the U.S. must support the will of Koreans and their right to live in peace.

Declaring an end to the war provides the necessary security assurances to pursue denuclearization and is a long overdue and an essential first step toward a new

relationship.

• Agree to a step-by-step, action-for-action gradual denuclearization process. In

working toward denuclearization, the United States should avoid maximalist approaches and expectations that North Korea will unilaterally disarm with no security guarantees or other reciprocal processes.

• Support confidence-building measures that also address humanitarian needs.

These measures include:

o Reaffirming past commitments including those made in the 2018 Singapore Joint

Declaration;

o Strengthening exemptions for humanitarian activities so that humanitarian and

relief organizations can quickly and flexibly respond to dire need in the country;

o Consulting with humanitarian and peacebuilding organizations before

implementing policy changes that could negatively impact their work;

o Rescinding travel restrictions so that humanitarian travel can continue, including

the monitoring and delivery of humanitarian aid, the recovery of U.S. service

member remains, and the reunification of North Korean and Korean American

families; and

o Permitting Track II dialogues, private people-to-people exchanges and

government-sponsored exchange programs such as the International Visitor

Leadership Program which would expand opportunities for dialogue,

engagement, and mutual learning.

• Prioritize diplomatic engagement and avoid actions that complicate diplomacy such as large-scale military exercises, hostile rhetoric, or rejecting opportunities for engagement.

• Avoid unilateral action that interferes with the engagement efforts of South Korea. Instead, give the Korean people agency to determine a peaceful future together.

Religious leaders around the world have led the call for constructive dialogue and a peace regime. Pope Francis stated after the Singapore Summit, “The Holy See regards favorably the dialogues in course” expressing hope that dialogues would “lead to shared and lasting solutions capable of ensuring a future of development and cooperation for the whole Korean people and for the entire region.”

“The history of the Korean War has taught us that the reunification of Korea cannot be pursued by armed force and coercive means, given the tragic consequences of that conflict. It can only be achieved by peaceful means, through dialogue and cooperation,” reads a joint ecumenical statement issued by the World Council of Churches and signed by South Korean, U.S. and other international churches. We share this hope that sustained dialogue and engagement with North Korea can lead to meaningful change and affirm ongoing diplomatic engagement.

We believe that embracing the above principles will succeed where hostility and isolation have failed. Our organizations look forward to continuing to promote peace and reconciliation on the Korean peninsula and hope to offer our support for a constructive U.S. policy toward North Korea.

Thank you for your consideration,

 

American Friends Service Committee (미국 친우회)

Church of the Brethren, Office of Peacebuilding and Policy (미국 형제교회/ 평화구축과 정책국)

DC Methodist Church (DC 감리교회)

Fairfield Grace UMC (페어필드 감리교회)

Friends Committee on National Legislation (미국 입법부 친우회)

Holy Cross Washington Korean Episcopal Church (홀리 크로스 한인 성공회 성당)

Jungto Society USA (미국 정토회)

Korean Process Theology Study Group (한국 과정신학회)

Maryknoll Office for Global Concerns (천주교 메리놀회 국제국)

Mennonite Central Committee U.S. Washington Office (메노나이트 DC 사무국)

National Council of Churches (미국NCC)

Presbyterian Church (USA), Office of Global Witness (미국 장로교회 세계선교부)

Presbyterian Peace Network for Korea (장로교 평화 네트워크)

St John’s Episcopal Church, MD (성 요한 성공회 성당)

United Church of Christ, Justice and Witness Ministries (미국 연합교회/ 정의와 증언부)

The United Methodist Church - General Board of Church and Society (미국 감리교회/ 교회와 사회위원회)

김성원 기자 ukoreanews@gmail.com

<저작권자 © 유코리아뉴스 무단전재 및 재배포금지>
ad41
ad42
ad40
ad39
default_news_ad5
default_side_ad1
default_nd_ad2

인기기사

default_side_ad2

포토

1 2 3
set_P1
default_side_ad3

섹션별 인기기사 및 최근기사

default_side_ad4
default_nd_ad6
default_news_bottom
default_nd_ad4
default_bottom
#top
default_bottom_notch